ビジネス英会話では敬語や丁寧な表現が好まれます。今回は、ネイティブが使う英語の敬語や丁寧な表現を使う4つのポイントをまとめてご紹介!ビジネスシーンにふさわしい英語が使えるように丁寧っば英語をマスターしましょう! Let's 英会話NOW 英語でお礼を言う時は、「Thank you.」をすぐ思いうかげると思いますが、それにも敬語が存在します。 『英語でありがとう|丁寧やフランクな言い方とスラングや略語22選』でも詳しく解説していますが、次のような表現が敬語となります。 こんにちは、「おとな英会話ジム」を運営しているゼットマンです。目次カジュアル英語とは違い、日本にいながら海外の顧客と英語でメールのやりとりをする社会人が増えていますね。しかし中には、カジュアルなメールと同じ様な文面で送っている方が見受けられます。今回は、初心者が英語でビジネスメールを書くときに知っておきたい3つのマナーを紹介します。マナーを知っておけば、相手に読みやすいメールを英語で書ける様になりますし、メールを書くスピードも格段にあがります。ビジネスにおいて、そもそも 日本のビジネスで考えてみましょう。「顧客からいきなり言われたらどう思いますか?稚拙なワードや欲求系の言葉をビジネスの場で使うととても違和感があります。ビジネスの基本は、何度もわかっていることを文字に起こして相手に伝えると、文章がごちゃごちゃしてしまって受け手が混乱してしまうので、なるべく語数はシンプルにまとめましょう。とはいえ、シンプルにまとめすぎるとカジュアルすぎて失礼に当たる場合があるので注意です。まずは省略できるワードから削っていきましょう。発信者が明確なメールでは、何か意図がない限り繰り返し使われる単語(話の中心にあるもの)はなくても話がつかめて、誤解の心配もないため、省略してやり取りをします。代名詞のitやthemを使うのも良いですが、多用しすぎるとこれもまた混乱を招く要因になりますので文章の長さや文脈から判断しましょう。「英語には敬語はない」と昔どこかで言っていた人がいますが、英語にもちゃんと丁寧語や敬語があり、海外でもビジネスで当たり前のように使われています。すべて敬語!といわれても、いったい何が敬語でそうでないのかがわかりません。しかし、だからといって最初からことばの障壁があるため、誤解があってはいけません。特に日本人は英語が達者な方は少ないので言い回しによっては相手の誤解や混乱をテンプレートも用意しているので、興味がある方はこちらもチェックしてみてください。例えば、「書き出し」について日本では、英語のビジネスも同じで、毎回書き出しと末文のフレーズは固定です。効率的に学びたいなら、ずばりこの機会に是非ご利用ください。街中の通学式英会話教室はアクセスがいいですが、その点オンライン英会話は、インターネット環境さえあれば今すぐにでも利用できます。以上三点を紹介しました。ビジネス英語はカジュアルよりも専門的な分野なので、継続して学習していくことが重要となってきます。最近では、ライティングに特化したオンライン英会話「ベストティーチャー 」がビジネスマンの間で人気を集めています。私自身、ベストティーチャーでライティング無料体験をしてきましたが、講師がしっかり添削してくれてライティングに対する自信もついてきました。無料レビュー記事はこちら⇩単語の勉強はダメ!日本人のライティングが上達しない理由【完全無料体験レッスン】レアジョブ英会話の現役会員がレビュー 英語には敬語がない。と一昔前言われておりましたが絶対にそんな事はありません。 英語にも 相手を重んじる言葉 がたくさんあります。 ビジネス英語を使うなら、 フォーマルか否かの区別ができるように ならなければなりません。 「考える」という言葉は、ビジネスでもよく使います。しかし、使うシーンや相手によって敬語にするだ毛ではなく、尊敬語や謙譲語を使い分ける必要があります。そこで今回は、「考える」の類語からビジネスシーンに適した使い方、英語での表現など解説していきます。 私怒ってます。「英語に敬語はない」って言った人どこの誰ですか!…なんて(笑)別に怒ってはいないですが、本当にこれを信じている人って多いんですよね。確かに日本語と比べると、尊敬語や謙遜語などのややこしいルールはありません。ですが、英語にだって敬語は存在するし、ネイティブは相手やシチュエーションに合わせてワードチョイスや話し方を変えています。と言うわけで、今回は・関連記事・英語にはおおよそ10段階の丁寧な表現があるって知っていましたか?著者が大昔渡米したての頃、ホストマザーに「Will you close the cartain?(カーテン締めてくれない?)」など、Will youを使った表現でお願いをされていたのに慣れていたので、現地のネイティブはCanよりWill使うんだ!と勝手に思い込み、当時のアメリカ人の彼にも同じように「Will you pick me up from school?(学校に迎えに来てくれるよね?)」など、同じ表現を使ってお願いをしていたら、「その言い方、結構上から目線だよ。あんまりいい気分しないかな。」と言われたことがありました。「ホストマザー、上から目線だったんかい!」と心なかで若干突っ込みながら学んだのを覚えています。(笑)では、10段階の英語の丁寧語・敬語を見てみましょう。 日常英会話ならCan you...?やWill you...?で済ませられますが、ビジネス英会話だとそうもいきません。目上の人やクライアント・取引先の人などに何かをお願いすることも多々ありますよね。そんな時はこのフレーズが便利!上で勉強した英語の敬語・丁寧語の10段階の9番に使われている表現です。過去進行形で使うことが多いですが、I wonder if you could...でもOKです。was wonderingの方が少し丁寧に聞こえます。このフレーズはネイティブもよく使う便利な言い回しなので、丸暗記してさらっと出てくるようにしておいた方が良いかもしれません。mindは「嫌がる、迷惑がる」と言う意味がありますので、直訳すると「私が…をお願いしたら迷惑ですか?」となります。ど直球な人が多いアメリカ人でも、こうしてクッションを効かせた表現を使うんです!appreciateは「感謝する」と言う意味がありますので、「...をしてくださったら私は本当に感謝いたします。」となります。reallyはあってもなくても大丈夫ですが、あった方が感謝の気持ちの強さが強調されます。日本語でもそうですが、誰かを注意する時やネガティブな内容の話をする時、「あなた」を主語にするのを避けて言うと少し柔らかく聞こえますよね。実は英語でも同じ手法が使われます。「You」で特定される個人を主語に持ってこないことで、その個人を攻撃するようなニュアンスを避けることができます。例えば、この二つの文章だと、下の文章の方が少しだけ柔らかく聞こえますよね。 英語での値引きの交渉や契約交渉の際って難易度高めですよね。そこで便利な「譲歩」の表現をご紹介。「譲歩」って?と三省堂 大辞林には書かれていますが、実は英文法での「譲歩」は少し意味が異なります。英文法では、ビジネス交渉の場で活用されているのが、この英文法の「譲歩」を使って、さて、これであなたも世界に通用する物腰が柔らかいビジネスマン・ビジネスウーマンに近ずいたのではないでしょうか?さらに実戦で使えるように鍛えたいと言う方は、eikaiwaNOWのネイティブの先生とマンツーマンレッスンはいかがですか? 「知りました」の敬語を普段の会話の中で使うことができないのであれば、周りの人に自分の率直な意見を伝えることも難しいということができるでしょう。コミュニケーション能力を向上させるためにも、この記事から「知りました」の敬語や使い方について調べましょう。