株式会社時事通信社(じじつうしんしゃ、英: Jiji Press Ltd. )は、1945年(昭和20年)11月に創立された日本の民間通信社である 。 同盟通信社の法人サービス部門が母体 。 国内78カ所、海外28カ所の支社や総支局 を有する。. 同盟通信社から出版業務を引き継ぎ、経済・産業・行政関係、ビジネス書、行政研究書、教育書を出版している。 1回5分。旬なニュースを素材に、最新の時事英語表現を紹介するラジオ番組です。各ニュースの詳しい内容は、このウェブサイトで徹底解説しています! 報道機関や出版社などに事件や政治といった一般ニュースを配信しているほか、行政機関や金融機関に対して、行政・経済の専門ニュース(実務ニュース)配信を行っている以前は略語に JP (JijiPress) を使用していたが、現在は 戦前の国策通信社であった共同通信社とは分割時から再統合を視野に入れていたため、当初は民間の通信社がマスコミから得られる収入はわずかで、大半の社は金融機関向けの情報サービスを稼ぎ頭としている。この収入構造は時事通信も同じだが、1960年代に1990年代には経営再建をかけてロイターと提携した。ロイターによる時事買収の布石と見られたが、2000年頃にはロイター自身の経営も悪化しその後、2005年から2008年は若林清造、2008年から2012年は中田正博、2012年から2016年は時事通信社は創業以来社員株主制度をとっており、外部資本が入っていない意見・主張を提示する論説委員を置かず、テレビ局と同様に解説委員を設置しているという特徴がある。 雑誌は『教員養成セミナー』がある。かつては『週刊時事』や『世界週報』昭和21年4月、時事通信社は調査局を発足させ外部から調査を請け負う事業をはじめた時事通信社が運営するニュースサイトであるとともに、同社の公式サイトでもある2015年11月25日に、また、上述のとおりインターネット行政情報サービス「iJAMP」も開設している。ただし、こちらは

We know that this – the history of the facility, the first BSL-4 lab/where there’s high-end virus research being conducted,/ took placeat that site,” said Mike Pompeo on the Hugh Hewitt show. 時事英語って英語でなんて言うの? 切り口って英語でなんて言うの? 今後、トランプ氏が保護貿易的な発言を行うことが警戒されるって英語でなんて言うの? 市場は英国のeu離脱をとても警戒しています。って英語でなんて言うの? 英語と世界の時事の両方がわかっておもしろいですよ。 【訳・単語・文法・解説付き】【完全無料】世界のニュースを英語で読むサイトです。 世界中の英語ニュースを自力で読むサイト。 正しい英語の習得方法を提供しています!リュック・モンタニエは、フランスのウイルス学者です。フランス生まれでパスツール研究所に在籍し、1983年、HIVを発見し、2008年、フランソワーズ・バレ=シヌシ及びハラルド・ツア・ハウゼンと共にノーベル生理学・医学賞を授与された人物です。そのリュック・モンタニ学者の新型コロナウィルス発生に関する見解とその英文記事が話題になっています。ContentsThe United States /has launched a ‘full scale investigation’/into whether COVID-19 escaped/ from a biolab in Wuhan, China,/according to Fox News.According to the report,/ US intelligence operatives/ are gathering informationregarding the laboratory/ and the initial outbreak /of the virus, /which was found in a horseshoe bat specimen /collectedby scientists/ from the Wuhan Institute of Virology in 2013/in a cave in Yunnan, China.The investigation/ will help intelligence analysts piece /together a timeline/for what the CCP knew, /as well as ‘create an accurate picture of what happened.’The findings, /which aren’t expected to take long,/ will then be presented /to the Trump administration/to determine how to hold China accountable /for the pandemic/which has killed over 150,000 people/ and infected at least 2 million/as of this writing.On Wednesday,/ Fox News reported/ that the virus likely originated in the Wuhan lab/as part of an effort to prove that China’s ability /to identify and combat viruses /is equal or greater to the United States,/ as opposed to the creation of a bioweapon.Although according to the Nobel Prize-winning professor/ who discovered HIV, SARS-CoV-2/is a manipulated virus /which was accidentally released from the Wuhan Institute of Virology.Professor Luc Montagnier /says that the virus /was clearly being used /to study an AIDS vaccine.With my colleague,/ bio-mathematician Jean-Claude Perez,/ we carefully/ analyzed the description/of the genome of this RNA virus,” explains Luc Montagnier,/ interviewed /by Dr Jean-François Lemoine/ for the daily podcast at Pourquoi Docteur,/adding that others have already explored this avenue:“In order to insert an HIV sequence/ into this genome, /molecular toolsare needed, and that can only be done in a laboratory,” he added.We know/ that the first sightings of this occurred /within miles of the Wuhan Instituteof Virology. 地名の後の人名は支局長、ないしは赴任中の記者中国と東南アジア(バンコク、クアラルンプール、シンガポール、ジャカルタ)の各支局では、地元日系企業向けにFAXや電子メールで最新ニュースを配信する有料サービス「時事速報ASIA」が行われている。このため該当する支局は現地法人化され、支局長は現地法人の社長を兼ねている。 “We know/ that the Chinese Communist Party,when it began to evaluate what to do inside of Wuhan,/ considered whether the WIV was,in fact, the place where this came from.”“And most importantly, /we know /they’ve not permitted the world’s scientists/to go into that laboratory/ to evaluate what took place there, /what’s happening there,what’s happening there even as we speak,” he added.英語と日本語の文法の根本的な違いはこれです。日本語は、主語、目的語、動詞の順番です。(順番を入れ替えても成り立つ)ところが英語は、主語、動詞、目的語(順番を入れ替えたら意味が変わる、または成り立たない)ルールになっています。要するに、英語は区切りをしないと、すんなりと英語が頭に入ってこないのです。スラッシュは以下のところで区切ります。のルールとなります。上記の時事英語は、世界的な大混乱をもたらしている新型コロナウィルスについて、ノーベル賞受賞者でもあるウィルス研究の第一人者、リュック・モンタニエ氏の見解をについてです。とても興味深い内容であり、このような英文を読みこなすことができれば、英語力も自然とアップしていくと思います。そこで参考になるのが、英語は英語の順番で理解していくコツである、スラッシュ・リーディングですが、この時事英語に当てはめて、スラッシュを入れて読んでいくととても分かりやすいです。英語が苦手だった50代のおじさんが一念発起して英語学習を再開しました。もちろん留学経験とか全くないおじさんが今ではふつうにリスニングや会話ができるようになりました。ちなみにTOEICもこの年で900点を突破しました。このブログではもともと英語が苦手だったおじさんが英語が好きになった過程と教材そして情報を提供しています。