「匂い」が英語で「Smell」か「Fragrance」と言います。「Odour」が悪い意味です。 例文: いい匂いがする花 ー A flower that smells good/A flower with a nice smell バラのかすかなにおい ー A faint fragrance of roses. (何か匂いがする。いい匂い。 匂いについての英語表現、みなさんはいくつご存知でしょうか? 匂いにも、いい匂い、悪い臭い、様々ですが、英語ではどう使い分ければいいのでしょうか? 今回は、匂いを表す英語表現と関連フレーズなどをご紹介してまいります。 目次. 2016 All Rights Reserved. 今英語を勉強していて、どんな表現をしたら伝わるでしょうか。 smell を使うと悪い匂いも連想されそうで、ちょっと違うのかなと思ってます。 教えて頂けると嬉しいです。よろしくお願いします。 ビジュアルがすごーくイカしてたら、 Looks awesome! 2.1 動詞としては鋭敏に嗅ぎ分けるニュアンス; 3 aroma は特徴のある良い香り; 4 perfume は香水などのよい香り; 5 fragrance は花などの甘く魅力的な香り; 6 odor は臭気・悪臭・いやな臭い 英トピ , =『いいね! 』の、 be 動詞の部分を感覚動詞に変えると、英語がすごーくステキになります。 言葉を見たり聞いたりして『いいね!』と思った時は、It sounds good! “smell”は動詞としても使われ、「匂いがする」、「嫌な臭いがする」という意味の英語です。 悪い臭いでなくても何かの香りがすれば使うことができますが、基本的にはくさい物に対して用いられることがほとんどとなります! It を省略したら、 Sounds good!. 1.1 動詞として汎用的に使える; 2 scent は好ましい匂い・香り. これに対して be動詞 は、物事の存在や状態を表す動詞です 。. It’s not perfume! 3871Takaya Suzuki回答したアンカーのサイトJackieColaccino N回答したアンカーのサイトLeeAlice G回答したアンカーのサイトHanaRolaJake N回答したアンカーのサイト3871役に立った:PV:シェアツイートCopyright © since 1998 DMM All Rights Reserved. 1 smell は一般的で中立的な表現. 動画電子書籍PCゲーム/ソフトウェアDVD/CDコミックいろいろレンタル通販マーケットプレイス3Dプリントロボット 英語で「においに関する英語表現は、smell が中立的(やや不快寄り)で、その他の語は基本的に「よい香り」「いやな臭い」という快不快の意味合いを含みます。判断に迷ったら、まずは smell で表現すれば問題ありません。目次好ましい香りも、不快な臭いも、smell で表現できます。いわゆるニュートラルな言い方。とはいえ、「よい匂い」と明示されずに単に smell と述べられる場合は、あまり好ましくない臭いを指す傾向があります。smell に形容詞を添えると、においの程度や具体的な感じを表現できます。smell は名詞としても用いられますが、「においがする」「においを感じる」「においを嗅ぐ」「くさい」というような意味を示す動詞としても用いられます。動詞の用法でも、形容詞(叙述表現)を後ろに添えてまた、適当な名詞を持ってきて「(名詞)のにおいがする」というように表現する言い方もできます。日本語で「気配を察知する」ことを「特にイギリス英語では「香水」(perfume)を指す語としても用いられます。scent も「においがする」「においを嗅ぐ」という動詞の用法があります。特に、研ぎ澄まされた嗅覚によって微かななにおいを嗅ぎつける、といったニュアンスを含む場合が多々あります。香水のほのかな香りがふわりと漂う感じ、あるいは、猟犬や警察犬がかすかな手がかりを頼りに対象を追跡する感じ。smell と同様 scent も「嗅ぎつける」という意味合いで用いられることがあります。aroma の語源をさかのぼると、ギリシャ語で「香辛料」(spice)を意味する語にたどり着きます。そういう背景もあって aroma は食べ物のよい香りを指す場合が多数。もちろん香草(herb)の香りなども aroma で表現できます。もともとフランス語由来の外来語なので、化粧品のような人工的なものを指す語義が第一義でも不思議ではありません。perfume には「香水をつける」という動詞の用法もあります。日本語の「香」の字のニュアンスがよくハマる語彙といえます。訳語ベースでは perfume とは区別を付けにくい部分がありますが、fragrance は花がただよわせる甘い香り、芳香、うっとりするようなにおい、といったニュアンスがあります。対応する日本語表現としては「かぐわしい」がぴったりでしょう。perfume が「香」なら fragrance は「芳(香)」。fragrance は形容詞 fragrant の名詞形であり、fragrant はラテン語由来の語彙です。ニオイの種類は特に限定されず、幅広く使われますが、とりわけ化学的なにおい、化学薬品などの不快を感じるニオイについて用いられる場合が多いようです。ワキガ(腋臭)はもっぱら body odor と表現されます。思わず鼻をつまんだり、顔を背けたり、のけぞったりしてしまうような種類の悪臭です。ちなみに、カメムシ・屁っぴり虫のような悪臭を放つ種類の昆虫の呼び方に stink bug という言い方があります。stink も動詞の用法があります。ただし意味は「stenchも stink と同様、ひどい悪臭を表現する言い方です。とても平静さを保っていられないようなstench のイメージを探してみると、そこそこ高確率で糞便のイラストに出くわします。生ゴミの腐敗したニオイや、アルコールの臭気を濃厚に含んだ酔っ払いの呼気などを reek と形容する例がまま見られます。reek of blood という表現は日本語の「血なまぐさい」に対応する言い方として用いられています。rank は名詞としては「位」「階級」「等級」といった意味合いを主とする語です。それとはまた別の語義で、形容詞の用法で「悪臭を放つ」「腐敗したようなにおいの」という意味合いがあります。 ©Weblio, Inc. 英語の動詞の分け方はいろいろありますが、その1つに「動作動詞と状態動詞」という考え方があります。 今回は英語の「動作動詞」と「状態動詞」の特徴や見分け方を紹介します。 難しい文法用語っぽく見えますが、じつは言葉そのまんまなので説明されると簡単に理解できますよ♪