代々木公園は日本で一番大きくて、森と水に囲まれた公園で、特にイチョウの並み木がすごく綺麗で、秋の紅葉のスポットとなるため、秋になると、写真を撮りに行くベトナム人が多いです。 こんにちは、日本の冬に仲良くしたいチャンです。日本では旅行スポットとして知られる綺麗なところがたくさんあります。例えば、富士山、日光、箱根、京都などがよく知られていますが、今回の記事では、ベトナム人が日本の東京に来て行きたい場所について紹介したいと思います。代々木公園は日本で一番大きくて、森と水に囲まれた公園で、特にイチョウの並み木がすごく綺麗で、秋の紅葉のスポットとなるため、秋になると、写真を撮りに行くベトナム人が多いです。散歩やピクニックが好きな人はよくここに行きます。渋谷には、ブランドファッションの店がたくさん集まっていて、さらに世界中で有名な映画でよく映られる場所と知られるため、ファッションが好きベトナム人の若者がよく行きます。私も何回か渋谷へ行きましたが一番好きなのは友達とスターバックスコーヒの店でコーヒーを飲みながら、店前の交差点を渡っていく人を見ることです。原宿は日本人の若者が集まる街と知られるため、ここに行けば、日本の若者の原宿系ファッションとはどんなものわかるようになります。特に漫画しか見えない服はここでよく見当たります。ベトナム人は電気製品についてすごく興味を持つので、東京に行ったら少なくともここに一度行ってみたい人が多いです。ここで良いものをより安い値段で買うことができますので、ベトナム人、特に男の人はよくここに行きます。富士山と比べると有名ではありませんが、日本で一番神聖な山だと言われます。フランスのエッフェル塔とほど同じ形を持つ東京タワーがよく知られています。晴れるの時、最高の階から富士山も含め、東京の全体を見ることができますので、みんなはよく行きます。特に東京の夜景は本当に素晴らしいです。東京で楽しめるところは他には多分まだたくさんあると思いますがまだ知っていないので、これから、また調べて、ぜひ一度行ってみたいと思います。 ベトナム人が日本の東京に来て行きたい場所 代々木公園. ベトナムに出張や旅行に行く際に お土産何買っていったらいいか悩みますよね。 実際にベトナムの人に聞いてみると意外なお土産が喜ばれたりすることがわかります。 今回はベトナム人が喜ぶお土産を紹介したいと思います。 日本人にとっての定番エリアと、ベトナム人が考えるおすすめエリアは、もしかしたら違うかもしれません。そこで、今回はベトナム人がおすすめする観光エリアを5つ紹介します。 ベトナム人女性とのデートするときに、どこに行けばいいのか、どんなプランにすればいいのかまとめました。ボクはホーチミンでベトナム人女性と出会い、2年後に結婚しています。ベトナム、日本でオススメのデートプランをまとめています。 bớt đi(ダットクアー ボットディー)と言いましょう。「まけてくれたらたくさん買うよ」 nếu bớt thì tôi mua nhiều(ネウボットティームアニュー)なんて交渉に入るのもいいですね。ベトナムは物価が上がっているので、安いものは安いのですが、物によっては日本よりも高いというものもたくさんありますので、買い物をするときはくれぐれも値段をよく見て、購入するようにしてください。私たち日本人は、意識しているしているにしてもそうでないにしても「お客様は神様」という言葉が染み付いています。つまり定員はお客の下の立場と考えがちです。どんなに丁寧に接する人でも、「こちらはお金を払っているのだからサービスするのは当然だ」という考えはどこかしらにあるはずです。しかし日本以外の多くの国がそうであるように、ベトナムに「お客様は神様」という言葉も概念もありません。例えばコンビニで大きなお金を渡すとあからさまに怒った顔で「細かいお金はないのか」と言ってきます。こちらがないと答えると、「チッ」と舌打ちしてきます。日本人なら思わず「すみません」と言ってしまいそうになるでしょう。レストランに入って、定員を呼び出すと混雑しているときは「うるさいな」という顔で近づいてきます。「自分の店が混むのが嫌なら仕事を辞めればいいのに」なんて思いますが、どの店も大抵そうなので、これは意識の問題であるということになります。ベトナム人にとっては、店の人とお客さんは対等の立場です。下手すれば物を買わせてあげているという意味で、上の立場になってきます。これで腹がたつと、ベトナムが嫌いになってしまいますが、こちらも対等の立場に立って話せば案外気楽になります。定員に細かいお金がないかと怒られたら、舌打ちして首を横に振ってください。それで怒って喧嘩になることはなく、精算が完了します。ただしその習慣を日本でやらないように気をつけてください。近頃では国際結婚も珍しくなくなってきましたが、ベトナム人と日本人のカップルというのも少なくありません。そこでここでは、恋愛に役立つベトナムの言葉を紹介します。ベトナムでの愛の告白は、 男性が女性に対していうなら anh yêu em(アイン イウー エム)です。女性が男性に対して「愛している」という場合は逆の em yêu anhです。これは結婚してもそうですが、男性は女性に対して年下の人に対していう emを使い、自分がお兄さんという意味の anhを使います。この言い方は例え相手の女性が同年代でも、年上でも 女性はemとなり男性はアインとなります。ベトナム人のカップルがよく使う言葉に、「会いたい」「あなたのことを思う」という意味の anh nhớ em (アイン ニョー エム)もしくは em nhớ anhがあります。これは恋人同士だけでなく、友人や家族にも使う言葉で、自分がその人のことをどれほどよく思っているかがよく伝わります。ちなみにnhớは思い出すという意味なので、直訳すると「私はあなたのことを思い出します。」という意味になります。それで日本語が少し話せるベトナム人が、時々「あなたを思い出します」と言うことがあります。日本人からすると「今会っているのに思い出すってどういうこと?」と思うかもしれませんが、これはあなたに対する気持ちですので深く考えないようにしましょう。すでに紹介しましたがベトナムのことわざに「Ăn cơm tâu, ở nhà tây, lấy vợ Nhật」という誰もが知っている有名な言葉があります。これは、「中国の飯を食べ、西洋の家に住み、日本人の妻をめとる」というという意味で、ベトナム人の最高の夢です。実際に発音してみるとリズミカルです。ベトナムのことわざはこのように語呂やリズムが良い言葉がたくさんあるのは、さすが声調言語といったところです。しかし実際はベトナムと中国は非常に仲が悪いので、ベトナムは中華店が非常に少ないのが現状です。特に首都ハノイは、中国からすぐ近くにあるのに中華街がなく、これは世界的に見ても非常に珍しいそうです。西洋の家は確かに人気がありますが、実際のところベトナム人は住むところにあまりお金をかけない人が多く、どちらかといったらバイクや車に興味があります。日本人の妻もベトナム人にとっては夢かもしれませんが、実際のカップルは日本人夫とベトナム人妻の方が多いのが現状です。なかなか達成することができないから、このようなことわざになったのかもしれません。Sponsored Linkベトナムでは、とても大切にされている習慣があります。日本とは感覚が少し違うので戸惑うこともあるかもしれませんが、それは彼らの文化なので尊重してあげましょう。何れにしても、会話の中でもよく出てくる言葉なので覚えておいて損はありません。ベトナム人は、誕生日 をとても大切にします。日本にも誕生日を祝う習慣はありますが、社会人になって定期的に祝う人は少ないでしょう。しかしベトナム人は、会社で全員の誕生日を祝います。しかも「誕生日を誰かが祝う」のではなく、誕生日の人が、誰かを招待します。そんな誕生日でよく使われるのは、次のような言葉があります。chúc は漢字で「祝」という言葉になります。日本でも「祝〜」という言葉を使いますのでわかりやすいです。 sinh は漢字で「生」という言葉、 nhậtは漢字で「日」という言葉ですので、日本語とは逆に「生日」という言葉になります。ちなみに日本人は người Nhậtです。これは英語の present for youのように使います。ベトナム人にとって、旧正月にあたるテトは一年の中でもとても大事な行事です。テトとは、旧暦に基づいた1月1日で、通常の暦では2月の中頃あたりに始まります。テトになると、ベトナム人は1週間以上の休みがあり、1年を通して休日が非常に少ない(テトを除くと8日しかない)ベトナム人が、故郷に帰ったりお寺にお参りに行ったりします。ベトナムにおいて旧暦は非常に大切で、特に縁起に関係することは旧暦の日付で話されます。それで日付を言う時には、旧暦の何月何日、あるいは西暦の何月何日という言葉を用いることがあります。そんなテトでよく使われるのは、次のような言葉です。日本では「新暦」に対して「旧暦」という言葉を使いますが、ベトナム語では旧を意味する cũではなく「音」を意味する âmという言葉を使います。そして新暦ではなく、あくまで西暦 dương lịchを使います。ベトナム人にとって、旧暦は「旧」ではないということがよくわかります。テト=旧正月と思っている人も多いかもしれませんが、 tếtはあくまで正月です。それで「日本の正月」という表現を使いたいときは、 「旧暦の正月」tết dương lịch 、「旧正月」というときは、 「旧暦の正月」tết âm lịchと使い分けることがあります。 ănは食べるという意味ですが、テトを祝うときは ăn tếtと言います。これはもちろんテトを食べるという意味ではなく、テトを祝うということになります。テトを楽しく過ごすはăn tết vui vẻ(アンテッヴイヴェー)です。ベトナム人は乾杯が大好きです。日本人は乾杯をするとしても、飲み始めに一回するだけですが、ベトナム人はそれだけでは終わりません。飲んでいる中で盛り上がってきたら、とりあえずコップをぶつけてきます。面倒臭くなって乾杯を拒否するなら、それは友情を拒否したと思われてしまいます。ベトナム人が乾杯するときは日本語で言うところの「乾杯!」という言葉はありません。ただ盛り上がったらコップをぶつけ合うだけです。盛り上がりが最高潮になると、「1、2、3 イェーイ!」một hai ba vô!(北部:モッハイバーゾー!南部モッハイバーヨー!)と掛け声をあげます。この言葉はとても大きいので町中に響き渡り、道ゆく人たちは「今日もどこかでベトナム人たちが楽しんでいるな」と思いを馳せながら家路に帰ります。Sponsored Linkベトナム人は礼節を重んじます。ベトナム人が特に意識するのは、ビジネスというよりも年齢ですが、やはり仕事でも日本語の敬語に近い言葉を用います。特に北部の方が敬語にうるさいですので、ベトナムで仕事を始める時には最低限の言葉を覚えておきましょう。ベトナムでは年上の人と会話する時に一人称と二人称が変化します。例えば年下の場合、 em(エム)というのが普通ですが、お客さんや上司にあたる人の場合 お兄さんという意味の言葉anh(アイン)、女性ならお姉さんという意味の言葉 chị(チ)を使います。1人称は私を意味する 言葉tôi(トーイ)か、へりくだって em(エム)ということもあります。北部では、目上の人に話す時語尾に ạをよくつけます。例えば、目上の男性に挨拶をするときは、 em chào anh ạ(エムチャオアインア)と言います。はい、承知いたしました。というときは、 dạ vâng ạ(ザバンア)と言います。英語で言うところの yes sir!になるかと思いますが、ビジネスだけでなく、日常でも年上の人には使います。この ạの下の点は言葉を切り捨てるような言い方をする声調なので、「エムチャオアインアッ!」「ザッ!バンアッ!」というような言い方になります。ベトナムは、北部は中国などの共産圏の影響が強く、南部は欧米の影響が強い傾向があります。それで軍隊が使う Yes sirを日常でも使うのかもしれません。言語の学習はその国の言葉を覚えるのが基本ですが、それでも日本人が使う言葉をベトナム語でなんと言うのだろう時になるかもしれません。ここではいくつか日本人が仕事で使う言葉を、ベトナム語らしい表現で表してみました。直訳すると「大変ですね」と言う意味で、日本語のように挨拶がわりには使うことはできませんが、ベトナム人がよく使う言葉です。仕事が大変そうな時にVất vả nhỉといってあげると、ベトナム人は「労われた」と感じます。 Thanks a lotと同じ意味で 直訳すると、「たくさんありがとうございます」と言う言葉です。Xinとは経緯のこもった言い方なので、Xin cảm ơn nhiều「ありがとう」の敬意を込めた言い方になります。直訳すると「私はわかりました」です。ベトナム人は普段「OK」と言う言葉をよく使いますが、ビジネスでは、こちらの言葉の方がふさわしいでしょう。誠実さの伝わる「ごめんなさい」と言う言葉です。もしもの時に備えて覚えておきましょう。Sponsored Linkベトナム人との会話に慣れてくると、辞書や教科書には載っていない言葉を使われることがあります。そんな言葉も理解し、時にはあなたも使いこなせるようになればベトナム人との距離もぐっと縮まります。ここではそんな若者言葉や、ちょっと危ないベトナムの言葉を紹介します。日本でもメールを使う時省略語がありますが、ベトナム語でももちろん省略語があります。例えばベトナムでよく使う言葉では、次のように省略されます。これらを覚えておけば、読むときはもちろんですがメールを打つ時もすごく楽なのでぜひ活用ください。またスマホが普及される前のガラケー時代では次のような言葉の変化がありました。ガラケーを使っている人で iや oを打つのが面倒臭いという人が使っていたようですが、真実は定かではありません。またガラケー時代は声調を打つのが面倒なので、声調なしでメールを打つことがほとんどでした。スマホは声調を入力するのがとても楽なので、ベトナム人で声調なしのメールをしてくるのは少なくなってきましたが、こちらが声調なしでメールをしても、ベトナム人はだいたい理解してくれます。ベトナムの声調や発音記号は全部覚えるのが大変なので、急な用事の時は略語や声調なしのメールを送っておくることができます。ベトナム語にももちろん、放送禁止レベルの悪い言葉があります。これを使うと人格を疑われますので絶対に使わないようにしてください。ただしベトナム人が使っている言葉の意味を知っておかないと、知らずに使ってしまうということもありますので覚えておくことは大切です。言葉の意味:F○○k you/死ね特に気の荒い北部の人に言ったら、殴り合いの喧嘩になります。g言葉の意味:女性を性的な意味で蔑む言葉言葉の意味:ふざけるな/黙れ言葉の意味:馬鹿を最大限に悪感情を込めていう言葉北部の人は男性も女性も気が短い人が多く、普段は優しいのですがちょっとした言葉で言い争いになったり掴み合いの喧嘩になったりします。これらの言葉は冗談でも言わないように注意しておきましょう。ベトナム語の基本的な文法や単語をある程度覚えていくと、自分で作文できるようになりますが、意図せずに汚い言葉になってしまわないように気をつけましょう。例えば、このような言葉があります。 điは「行く」という動詞で、 ngoàiは外を意味する言葉です。それでみんなの前で「外に行きます」と言いたい時 đi ngaoài というと恥ずかしい思いをすることになります。「đi ra ngoài」もしくは「ra ngoài」と言ってください。Sponsored Link外国語の習得をしようとする時、多くの人がまず最初に英語を選ぶのは多かれ少なかれ世界中で知っている人がいるからです。中国語は英語ほどではありませんが、やはり世界のほとんどの国に少なからずの中国人がいるので、中国以外にも活用の場所がたくさんあります。ベトナム語はこれらの言語と比べるとマイナーな言語で、日本人でベトナム語が話せる人はほとんどいないでしょう。しかしベトナム語は世界的に見ると母国には9000万人以上の人口を抱えていて、それに加え世界各地にベトナム語を母語とする大勢の越橋がいますので、決してマイナー言語ではありません。そこでベトナムが近隣諸国でどれほど通じるか、またベトナム語と近い言語はあるかについて考察してみましょう。ベトナムの隣国カンボジアでは、主に使われているのがカンボジア語で、文字は全く違うクメール文字を使っていますし、言語もあまり似ていません。それでカンボジア人にベトナム語で話しかけてもわかる人は少数でしょう。ベトナムの言葉は主に中国に強い影響を受けていますので、むしろ日本語や韓国語の方が言葉としては似ています。しかしカンボジアとベトナムの言葉は、もともと起源は同じですので音声などにている部分もあります。またカンボジア人およそ1,500万人の中の5%はベトナム人とかなりの数がいますので、探せばベトナムの言葉を使うことができます。カンボジアになぜベトナム人がそれほどいるのかというのは、2つの悲劇が関係しています。もう1つはポルポトの大虐殺で、この時ポルポトは多くの教育者と技術者を殺害しました。それで足りなくなった技術者を補うために隣国のベトナム人が働きに来ることになりました。もう1つはアメリカとの30年にもわたって続いたと言われているベトナム戦争。この時に多くの難民が出ましたが、隣国のカンボジアにもかなりの数が避難しました。ベトナムとカンボジアは仲が良くないのですが、祖国のベトナムからしても彼らは裏切者。そんな肩身のせまいカンボジアに住むベトナム人にベトナムの言葉で話しかけてあげればとても喜んでくれます。タイトベトナムは文字も言語も全く違いますので、ほとんど通じることはありません。タイの経済発展に伴って、タイに出稼ぎに行くベトナム人も増えてきましたが、多言語国家であるフィリピンの公用語はどれもベトナムと似ていません。ただしベトナム語は、英語も公用語していますが、ベトナムで英語を話せる人はあまりいません。このようにベトナムは独自に発展した言葉で、近隣諸国ではあまり通じません。しかし経済発展が著しいベトナムは、今後世界においてますます影響力は強まるでしょう。その時には当然、ベトナムの言葉を学習したいという人が増えてきます。ベトナム語を学習することは、今後の旅行やビジネスにきっと役に立つ日がくるはずがくるでしょう。今回はベトナムの言葉について解説しましたが、いかがだったでしょうか。その国の言葉を知るということは、その国やその文化または考え方を知る上での大切な一歩です。ベトナムの言葉は日本人と関連のあるものもたくさんありますので、知れば知るほど興味深くなっていくはずです。あなたがもしベトナムに行ったりベトナム人に会う機会があったりするなら、この機会にぜひベトナムの言葉を学んでみませんか? Raffifull 世界の移住生活&観光情報をお届け All Rights Reserved.