chewy は弾力があって噛み応えのあるさまを指す表現です。動詞 chew (よく噛む)の形容詞形です。chewy はアゴをよく使う食品全般に用いられ、該当する食材はさまざまです。ベーグル(bagel)のようなもっちり感のあるパン、ビーフジャーキー(beef jerky)のような加工肉、キャラメルのようなキャンデー類も chewy で表現できます。ラーメンやうどんの「コシ」も主に chewy で表現されます。

お餅、パン、麺などの食感や、弾力のある肌の質感を表す時、日本語では「もちもち」と言いますよね。 これって、英語ではどのように言えばいいのでしょうか? 今回は、食感や質感の「もちもち」を伝える英語フレーズをご紹介します! Mochi is chewy and sticky. I like the texture.食感が好き 2. パンを焼くという日本語には2つの意味があります。 小麦など材料を混ぜて、できたたねをオーブンなどで焼く場合の「焼く」という意味と、トーストのようにパンとしてできているものをあたためるために「焼く」場合です。 」「もちもちのパンだね!」など、日本語でよく使われるオノマトペ(擬音語・擬態語)。英語でも食べた感じ、触った感じを表現するさまざまな言い方があります。身近なところにあるオノマトペを英語で表現してみましょう。 食感を表す英語表現

動画電子書籍PCゲーム/ソフトウェアDVD/CDコミックいろいろレンタル通販マーケットプレイス3Dプリントロボット もちもちパン 2.「パン」に関する英語. よく使うのが「パンを焼く」です。. 設定該当件数 : 「バター`私達はa 該当件数 : 冷凍ピン留めアイコンをクリックすると単語とその意味を画面の右側に残しておくことができます。 Weblio英語基本例文集 (225) 場面別・シーン別英語表現辞典 (6) 浜島書店 Catch a Wave (492) Weblioビジネス英文メールテンプレート文例集 (19) 英語ことわざ教訓辞典 (27) JMdict (3) Eゲイト英和辞典 (300) サラリと言えると格好いいスラングな英語 (1) 英語論文検索例文集 (173) chewy=もちもちした Fluffy and chewy luxury Shokupan which is very popular recently in Japan is new generation bread. よく使うのが「パンを焼く」です。. ©2020 Weblio メーメー、バンバン、バキューン、ドンドン、チューチューなど擬音語・擬態語の英語表現を一覧にまとめて紹介します。日本とアメリカやイギリスなど海外の英語圏とでは表現の仕方に結構違いがあります。時々、英文などにも出てくるのでチェックしておきましょう。 It’s got an interesting tex… 「このパン、ふわふわ~」「オクラのネバネバ感が好き」「もちもちのうどんが食べたい」日本語には「もちもち」「ねばねば」「ふわふわ」「サクサク」といった、食べ物の食感を表す表現がたくさんあります。英語での会話でも、こういった微妙な食べ物の食感を 気になる話題イッパイ!英会話の上達に役立つニュースメディア これって、英語ではどのように言えばいいのでしょうか?今回は、食感や質感の「もちもち」を伝える英語フレーズをご紹介します!“chewy”は、日本語の「もちもち」を表す時に使える英語フレーズです。チューインガムでおなじみの”chew”は「噛む」という意味で、”chewy”は「噛みごたえがある」という意味の形容詞になります。色々な噛みごたえがあるものに使える英語表現です。グミなどの食感はもちろん、するめや弾力のあるお肉などにも使えるため、”chewy”にプラスしてどんなタイプの噛みごたえなのかを補足して、日本語の「もちもち」により近いニュアンスを伝えるといいでしょう。例文では、お餅のべたっと伸びる食感を伝えるため「粘り気のある」という意味の”sticky”で補足しています。「噛みごたえがある」という意味でご紹介した“chewy”は、弾力のある食感を表すことができますので、麺のコシの強さを伝える時にもぴったりの英語表現です。例文では、麺の口当たりの柔らかさも補足するために「柔らかい」という意味の”soft”を付け加えています。パンの中のふわっとした「もちもち」食感ですが、「柔らかい」という意味の”soft”を使うのが自然だと思います。例文の”crispy”は「さくさく」「カリカリ」とした食感を表すことのできる英語の形容詞です。“elastic”は「弾力性のある」「伸縮する」という意味の形容詞です。噛みごたえがあるコシのある麺やパンなどの弾力性を表す時にぴったりの英語表現だと思います。“springy”は「ばねのような」「弾力のある」という意味の形容詞です。“spring”=「ばね」から派生した形容詞で、日本語の「もちもち」が持つ跳ね返す食感を表す時に使ってみてください肌の「もちもち」感は、見た目にも柔らかく触れると適度に弾きますよね。英語では、そのニュアンスに一番近いと思われる”soft”を選びました。もちもち肌は、透き通ったすべすべ肌でもありますよね。「すべすべ」は、「滑らかな」「きめ細かい」という意味の”smooth”を例文では付け加えています。いかがでしたか?今回は「もちもち」の英語フレーズをご紹介しました。麺やパンなどが持つ弾力と旨味のある食感や肌のきめ細やかさを表す時に、ぜひ使ってみてくださいね。関連記事英語を話すシチュエーションは、必ずしも一対一とは限りません。むしろ友達との交流で使う英会話なら、複数人いるグループでのも … 「わぁ~、すごいな。迫力あるなー。」 映画を見てたり、大きな建物を見たり、遊園地で驚いたり、威圧感のある人に出会ったり。 … 会話の中で「なんでもない」って言うことありませんか? 何か言いかけて「ごめん、やっぱりいいや」という時。 声をかけてたけ … 今日ご紹介するのは、美容室の接客に使える英語フレーズ! 美容における日本人の技術の高さや細かなセンスは、海外で高い評価を … 「絶対嘘でしょ〜。」 「違うって!本当だよ!」 こんな会話、誰しも経験ありますよね?信じて欲しいのに、嘘だと茶化されてし … アメリカ・ケンタッキー生まれ。 2歳で日本に帰国、15歳で再度カリフォルニアへ。 現地高校卒業後...岡山県出身。小学生の頃、ディズニー映画「アラジン」の「A Whole New World」を英語...子供の頃から英語が大好きで、中学1年の時に勉強を始める。 20歳で単身渡米し、5年半NYに居住。...英語文法に興味をもち、大学で言語学を専攻。 在学中に1年間カナダへ留学し、TESOL、翻訳を学ぶ...1歳から7歳までベルギーに住む。 小学2年生で日本に帰国し、中学2年生の時にオーストラリアに移り...Copyright©


英トピ , 「もちもち感(食感)」の英訳を教えて下さい。最も一般的だと思うのは、「doughy」という形容詞か、「like a dough(又はlike a bread dough)」と表現したり、「it has the consistency of (a) dough」と表現したりする事です。どれも 足立恵子「このケーキ、ふわふわ!」「もちもちのパンだね!」など、日本語でよく使われるオノマトペ(擬音語・擬態語)。英語でも食べた感じ、触った感じを表現するさまざまな言い方があります。身近なところにあるオノマトペを英語で表現してみましょう。おいしいものを食感で表現するのは、英語でも同じ、日本語で普段使う言葉を、英語でこんなふうに言うことができます。元は綿などがふわふわした状態のことで、fluffy cake(ふわふわケーキ)、fluffy omelet(ふわふわオムレツ)のように使います。fluffy cat(毛がふわふわしたネコ)など、動物の毛についても使えます。chewは「噛む」で、chewyは「噛みごたえがある」ということ。chunk cookie(チャンク・クッキー)などは、まさにchewyですね(chunkは「塊の」ということ)。jiggleは「ぷるぷる揺れる」ことで、jiggly jellyは「ぷるぷるゼリー」。ぷるぷるとふるえるぐらい柔らかい「スフレチーズケーキ」は実は日本で作られたもので、英語ではJapanese jiggly cheesecakeと呼ばれたりします。軽くてサクサクしたパイは、crispy pie。衣がサクサクした「クリスピーチキン」は、英語でもcrispy fried chickenと言います。rice cracker(せんべい)のように、食べるとカリカリ、バリバリ音がするものはcrunchy。corn flake(コーンフレーク)などのcereal(シリアル)もcrunchyですね。揚げ物も衣が硬めだとcrunchy fried shrimp(カリカリエビフライ)のように言います。「触ったときに気持ちいい!」のが大事なのは、英語圏の人にとっても同じ。「気持ち悪い」のほうの言い方もお教えします。smooth skin(つるつるお肌)のように、表面がなめらかなことはsmoothで表現。「つるつる滑る床」の場合は、slippery floorのようにslippery(滑りやすい)を使います。silk(絹)のように手触りがいい感じ。silky hair(さらさらヘア)、silky shirt(さらさらシャツ)のように使います。stickは「(のりなどで)はりつける」ということで、表面が「べとべと」した感じをstickyと言います。納豆もsticky(べとべと、ねばねば)ですね。「ぬるぬるしていて気持ち悪い様子」がslimy。snail(かたつむり)、日本のnameko(なめこ)がまさにslimyなもの。stiffは「硬い、固まっている」ということで、stiff towel(ごわごわタオル)、stiff hair(ごわごわヘア)のように言います。My shoulders are stiff.(肩がごわごわ=肩がこっている)のように使うこともできて便利です。これらは一般的な形容詞として使える語ですが、英語にも食べるときのnom nom(ムシャムシャ)、ドアを閉めるときのbang(バン)といったオノマトペがあります。例えば英語のマンガで、効果音として使われている語を確認してみるとおもしろいですよ。Please SHARE this article.ライター、英会話講師。東京芸術大学美術学部芸術学科卒業。雑誌記者、語学書編集者を経て、フリーランスで活動。国際交流、異文化コミュニケーション、海外生活に関する書籍や雑誌記事の編集、執筆を手がける。朝日JTB・文化交流塾で「トラベル英会話」を指導。著書に英語に関する最新記事を英語に関する最新記事をメールアドレスを登録すると、すぐに使える英会話フレーズ集などメールアドレスを登録すると、